LINGUA INGLESE LM I 2 B

Modulo Generico
Codice dell'attività formativa: 
57070-MOD2

Scheda dell'insegnamento

Per studenti immatricolati al 1° anno a.a.: 
2018/2019
Insegnamento (nome in italiano): 
LINGUA INGLESE LM I 2 B
Insegnamento (nome in inglese): 
English Language LM I 2 B
Insegnamento: 
Tipo di attività formativa: 
Attività formativa Affine/Integrativa
Tipo di insegnamento: 
Opzionale
Settore disciplinare: 
LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA INGLESE (L-LIN/12)
Anno di corso: 
1
Anno accademico di offerta: 
2018/2019
Crediti: 
5
Responsabile della didattica: 
Mutuazioni
  • Corso di studi in LINGUE E LETTERATURE EUROPEE E PANAMERICANE - Percorso formativo in PERCORSO COMUNE

Altre informazioni sull'insegnamento

Modalità di erogazione: 
Didattica Convenzionale
Lingua: 
Italiano
Ciclo: 
Annualità Singola
Obbligo di frequenza: 
No
Ore di attività frontale: 
30
Ore di studio individuale: 
95
Ambito: 
Attività formative affini o integrative
Materiali didattici: 
Prerequisiti

Competenza nella lingua inglese a livello C1 del Quadro Comune di Riferimento

Obiettivi formativi

In linea con gli obiettivi previsti dal Corso di Laurea, agli studenti saranno inoltre forniti gli strumenti per riconoscere problemi traduttologici, classificarli e individuarne le modalità di resa per una traduzione che sia contestualmente appropriata.
Al termine del corso lo studente è in grado 1) di comprendere testi complessi e riconoscere significati impliciti, e 2) di produrre testi complessi, ben strutturati, corretti, coerenti e coesi.
Attenzione particolare sarà dedicata alla relazione tra gli argomenti del corso e la didattica della lingua straniera.

Contenuti dell'insegnamento

MOD B: 'The translation of English': Il corso - che fa corpo con il modulo Lingua Inglese LM I 2 A - si propone si fornire un'introduzione alla teoria e alla pratica della traduzione in/dall'inglese di diversi generi testuali.

Testi di riferimento

Munday, J. (any edition). ''Introducing Translation Studies: Theories and Applications.'' London / New York: Routledge.

Metodi didattici

La didattica si svolgerà tramite lezioni frontali, ma con un’attenzione particolare al confronto e al dialogo diretto con gli studenti, che potranno, durante le lezioni, formulare proposte di approfondimento o dibattito. Gli studenti potranno inoltre accedere alle attività di esercitazione linguistica previste nell’ambito dell’orario settimanale per il loro livello di competenza (C1+), nonché alle attività di tutoring previste nel corso dell’anno

Modalità verifica profitto e valutazione

Prova scritta + esame orale
La prova scritta e l'esame orale possono essere sostenuti soltanto al termine del corso (MOD A + MOD B, ad eccezione degli studenti iscitti a moduli singoli). Per accedere all’esame orale lo studente dovrà aver superato la prova scritta.
La prova scritta è informatizzata, della durata di 90 min., di traduzione (breve brano in italiano da rendere in inglese) e di textual analysis (domande aperte di comprensione del testo). L’esito terrà conto di 1) correttezza linguistica (per gli esercizi di lingua), 2) appropriatezza lessicale e di registro (per gli esercizi di traduzione), 3) correttezza, chiarezza espositiva e capacità di riconoscere i principali elementi linguistico-stilistici e la loro rilevanza ai fini dell’interpretazione del senso (per la parte di textual analysis).
L’esito della prova scritta (pass/fail, della validità di 18 mesi) sarà pubblicato sulla pagina del corso entro i tre giorni successivi alla data dell’esame. Il superamento della prova informatizzata dà accesso all’esame orale (a condizione che lo studente si iscriva all’appello entro i tempi previsti).

L’esame orale consta di due parti:
- discussione in inglese del contenuto di 5 articoli specialistici / capitoli di volume a scelta dello studente sui contenuti del corso (accessibili tramite le risorse elettroniche dei Servizi bibliotecari at: http://servizibibliotecari.unibg.it/libsite/eraccmgm/login.asp; lo studente è invitato a comunicare al docente i titoli e i riferimenti editoriali – autore, anno, fonte, pagine – dei testi individuati con un certo anticipo rispetto alla data d’esame, in modo che se ne possa verificare la pertinenza): le domande saranno volte a verificare le capacità di sintesi, analisi e argomentazione dello studente nel presentare contenuti in lingua inglese;
- discussione in inglese sui contenuti del corso (Testi 1-2): le domande saranno mirate a verificare l’assimilazione dei contenuti del corso (nozioni, principi, modelli, strategie e il loro utilizzo in contesti pratici).
La valutazione finale terrà conto di 1) correttezza linguistica, 2) chiarezza espositiva e coerenza argomentativa, e 3) assimilazione critica dei contenuti del corso.

Altre informazioni

Coloro che sono in possesso una certificazione a livello C2, possono chiederne il riconoscimento alla Segreteria Studenti. Questo esonera dalla prova scritta ma non dall'orale. Informazioni dettagliate sulle modalità di svolgimento della prova d'esame sono fornite nel sito internet del corso.

Testi consigliati:
Harmer, Jeremy 2015. 'The Practice of English Language Teaching. Fifth Edition'. Harlow: Pearson Education Limited.

Prerequisites

C1 level of English (Common European Framework)

Educational goals

In line with the objectives of the Course, students will be given the theoretical tools to recognize and understand translation-related problems and will be presented with strategies to overcome them in ways which are contextually appropriate.
At the end of the course students will be able to 1) understand demanding texts and recognize implicit meanings and 2) produce complex texts which are correct, well-structured, coherent and cohesive. Special attention will be placed on the those aspects of translation which are relevant to the teaching of English

Course content

MOD B: 'The translation of English': The course - combined with English Language Module I 2 A - provides a theoretical introduction to the practice of translation from/to English of different text types.

Textbooks and reading lists

Munday, J. (any edition). ''Introducing Translation Studies: Theories and Applications.'' London / New York: Routledge.

Teaching methods

Classes will consist in lectures, where students are expected to have an active role in discussing the content being presented and suggesting ways of dealing with it. Students have also access to the applied language activity at C1+ level and tutoring support.

Assessment and Evaluation

Written test + oral exam
The written test and the oral exam may be taken only after completing both Modules of the course (MOD A + MOD B, except for students registered for one of the Modules only). In order to take the oral exam, students will have to pass a written test.
The written test is a 90 min. computerized test: translation (short texts in Italian to be rendered into English) + textual analysis (short texts + questions of text comprehension).
This test will measure 1) linguistic correctness (as regards Use of English exercises), 2) appropriateness of the translation with respect to the source text (for the translation part), 3) correctness, clarity of exposition, and ability to recognize the main linguistic and stylistic features and their relevance for the interpretation of the meaning (for the textual analysis).
The result of the written test (pass/fail, valid for 18 months) will be published on the course page within 3 days from the day of the test.

The oral exam consists in two parts:
- discussion (in English) of the content of 5 research articles / chapters in edited volumes (chosen by the student) dealing with the topics of the course (available through the online resource at: http://servizibibliotecari.unibg.it/libsite/eraccmgm/login.asp; students will have to communicate the titles and the editorial details – author, year, source, pages – of such texts via email to the teacher before the oral exam, so that their pertinence with the content of the course can be verified): questions are meant to ascertain the student’s ability in synthesizing and presenting specialized contents in English;
- discussion (in English) of the contents of the course (Text 1-2): questions are intended to verify the student’s competence as to the course content (notions, principles, models, strategies and their use in practical contexts)
The grading will be based on 1) linguistic correctness, 2) clarity and coherence, and 3) competence as to the course content.

Further information

Those who have a C2 certificate can apply to the Segreteria Studenti for official recognition. This exempts them from the written test but not from the oral exam. Full details about the exam are available on the course website.

Further readings:
Harmer, Jeremy 2015. 'The Practice of English Language Teaching. Fifth Edition'. Harlow: Pearson Education Limited.