LINGUA SPAGNOLA LM I B | Università degli studi di Bergamo

LINGUA SPAGNOLA LM I B

Modulo Generico
Codice dell'attività formativa: 
57072-MOD2

Scheda dell'insegnamento

Per studenti immatricolati al 1° anno a.a.: 
2020/2021
Insegnamento (nome in italiano): 
LINGUA SPAGNOLA LM I B
Insegnamento (nome in inglese): 
Spanish Language LM I B
Insegnamento: 
Tipo di attività formativa: 
Attività formativa Caratterizzante
Tipo di insegnamento: 
Opzionale
Settore disciplinare: 
LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA (L-LIN/07)
Anno di corso: 
1
Anno accademico di offerta: 
2020/2021
Crediti: 
5
Altri docenti: 
Mutuazioni
  • Corso di studi in LINGUE MODERNE PER LA COMUNICAZIONE E LA COOPERAZIONE INTERNAZIONALE - Percorso formativo in PERCORSO COMUNE
  • Corso di studi in LINGUE MODERNE PER LA COMUNICAZIONE E LA COOPERAZIONE INTERNAZIONALE - Percorso formativo in PERCORSO COMUNE
  • Corso di studi in LINGUE MODERNE PER LA COMUNICAZIONE E LA COOPERAZIONE INTERNAZIONALE - Percorso formativo in PERCORSO COMUNE

Altre informazioni sull'insegnamento

Modalità di erogazione: 
Didattica Convenzionale
Lingua: 
Italiano
Ciclo: 
Annualità Singola
Obbligo di frequenza: 
No
Ore di attività frontale: 
30
Ore di studio individuale: 
95
Ambito: 
Lingue moderne
Prerequisiti

Competenza della lingua spagnola di livello C1.

Obiettivi formativi

Alla fine del corso la studentessa/lo studente ha approfondito e migliorato la sua competenza nelle quattro abilità comunicative al livello C1 del Quadro europeo di riferimento per quanto riguarda Lingua Spagnola LMI, livello C2 per quanto riguarda Lingua Spagnola LMII.
A livello metalinguistico e disciplinare, alla fine del corso ufficiale saprà riconoscere e commentare le caratteristiche dei testi orali e scritti di tipo colloquiale, con particolare riferimento alla (s)cortesia verbale, nonché avrà acquisito familiarità con la trascrizione di testi orali.

Contenuti dell'insegnamento

Il corso ufficiale affronterà dal punto di vista teorico e pratico il linguaggio colloquiale spagnolo sia in testi orali sia in testi scritti, anche di tipo digitale, dando spazio particolare ai fenomeni di (s)cortesia linguistica.
I contenuti dell’attività di apprendimento linguistico Lingua spagnola C1+ AAL e Lingua spagnola C2 AAL sono indicati in modo analitico sulla pagina web del Centro Competenza Lingue di Ateneo, nella sezione dedicata alla lingua spagnola.

Testi di riferimento

PER AAL C1+ 1) C de C1, Libro del alumno. Difusión. ISBN 9788416273485. 2) C de C1, Cuaderno de ejercicios. Difusión. ISBN 9788416657025. 3) Las claves del nuevo DELE C1, Difusión, 2012. PER ALL C2:1) Pinar, A., La enseñanza del nivel C2 del MCER. Propuesta de programación y unidades didácticas. Suplementos MarcoELE, 17. 2013 https://marcoele.com/descargas/17/pinar-c2.pdf. 2) Gómez Torrego, L., Ejercicios de Gramática Normativa, Madrid: Arco Libros, 2003. 3) Bosque, I., Repaso de sintaxis tradicional: ejercicios de autocomprobación, Madrid: Arco Libros, 2004 (pp. 41-56, cap. 4). Sono obbligatori i supporti didattici pubblicati sull'e-learning. PER IL CORSO UFFICIALE 1) Briz, A., Coherencia y cohesión en el español coloquial [http://www.revistacontextos.es/Coleccion%20Contextos%2014/01Briz.pdf] (pp. 20) 2)Briz, A. “La estructura de la conversación. Orden externo y orden interno” [https://ifc.dpz.es/recursos/publicaciones/26/50/014briz.pdf] (pp. 16) 3)Briz, A., La cortesía al hablar español. http://www.sinoele.org/images/Revista/3/iiijornadasP_Briz.pdf (pp. 22) 4) Kaul de Marlangeon, Encuadre de aspectos teórico-metodológicos de la descortesía verbal en español, en Miradas multidisciplinares a los fenómenos de cortesía y descortesía en el mundo hispánico, pp. 75 – 106, https://edice.asice.se/?page_id=305# 5) Briz, A., “La (no)atenuación y la (des)cortesía, lo lingüístico y lo social: ¿son pareja?” en Miradas multidisciplinares a los fenómenos de cortesía y descortesía en el mundo hispánico, pp. 33-74, https://edice.asice.se/?page_id=305# 6) Flores Acuña, E., “Los marcadores conversacionales”, in GREIT Gramática de referencia de español para italófonos, vol. 3, Bologna, Clueb, 2015 [http://gramatica-referencia.it/capitulo-xlv-los-marcadores-conversaciona... (pp. 26)
Sono obbligatori i supporti didattici pubblicati sull'e-learning.

Metodi didattici

Lezioni frontali con l’ausilio di diapositive powerpoint e di materiali audio-video. Gli studenti saranno sollecitati a partecipare attivamente attraverso esercizi e relazioni. Lezioni di docenti ospiti potranno contribuire ad approfondire aspetti specifici del programma. Gli studenti sono tenuti a essere in possesso dei testi indicati in bibliografia ALL'INIZIO DEL CORSO e a partecipare attivamente alle lezioni seguendo le indicazioni della docente.

Modalità verifica profitto e valutazione

L’esame prevede una prova delle abilità linguistiche (scritte e orali), una prova scritta sugli argomenti del corso ufficiale.
Il voto globale dell’esame è dato dall’esito della prova delle abilità linguistiche scritte e orali e dalla verifica del corso ufficiale; tutte le prove devono essere sufficienti. Esame del corso ufficiale: esame scritto in spagnolo volto a verificare l’apprendimento dei contenuti teorici del corso (4 domande aperte) (tempo a disposizione: 60 minuti). 10 giorni prima dell’esame, gli studenti dovranno consegnare un lavoro pratico basato su un testo audiovisivo colloquiale che trascriveranno, descriveranno e analizzeranno secondo le indicazioni fornite dalla docente a lezione e riportate tra i materiali del corso sull’e-learning. Sarà valutata la competenza disciplinare sull'argomento del corso e competenza comunicativa in lingua spagnola (coerenza, coesione, chiarezza, correttezza, stile efficace e proprietà di linguaggio).
La prova delle abilità linguistiche prevede:
1) Prova di grammatica e lessico (90 minuti). Non è consentito nessun tipo di dizionario.
2) Prova di abilità linguistiche (90 minuti). Non è consentito nessun tipo di dizionario.
3) Prova di traduzione italiano-spagnolo (60 minuti). È consentito l'uso di dizionari monolingue non elettronici.
La tipologia di domande delle prove 1 e 2 sarà simile a quella degli esami DELE di livello C1 e C2. La struttura e i modelli d’esame sono reperibili agli indirizzi: http://diplomas.cervantes.es/informacion/niveles/nivel_c1.html http://diplomas.cervantes.es/informacion-general/nivel-c2.html Per la prova di traduzione italiano-spagnolo (3), allo studente verrà chiesto di tradurre un testo (commerciale, turistico, colloquiale o pubblicitario) di circa 200 parole.
Tutte queste prove devono essere sostenute in uno stesso appello. Il voto di queste prime 3 prove ha validità di 18 mesi, trascorsi i quali, per accedere alla verifica del corso ufficiale, bisognerà sostenere nuovamente la prova. Poiché la prova delle abilità linguistiche costituisce una prova parziale, non è possibile rifiutare il voto ottenuto. Per ottenere la sufficienza, tutte le prove devono essere sufficienti. Gli studenti possono presentarsi all'esame del corso ufficiale solo dopo aver superato la prova delle abilità linguistiche.

Altre informazioni

La bibliografia del corso ufficiale è definitiva e contiene i titoli il cui studio è indispensabile per la preparazione dell'esame da parte di tutti gli studenti, frequentanti e non frequentanti. Sarà inoltre obbligatorio per tutti studiare i materiali di supporto pubblicati sull'e-learning del corso. Sarà accettata la certificazione internazionale DELE Diploma de Español nivel C2 in sostituzione delle prove delle abilità linguistiche, tranne la prova di traduzione.
Qualora le lezioni e le modalità di verifica dell'insegnamento fossero attuate in modalità mista o a distanza, potranno essere introdotte modifiche rispetto a quanto dichiarato nel syllabus per rendere il corso e gli esami fruibili anche secondo queste modalità. MANUALI DI RIFERIMENTO PER AAL C1+ 1) C de C1, Libro del alumno. Difusión. ISBN 9788416273485. 2) C de C1, Cuaderno de ejercicios. Difusión. ISBN 9788416657025. 3) Las claves del nuevo DELE C1, Difusión, 2012. PER ALL C2:1) Pinar, A., La enseñanza del nivel C2 del MCER. Propuesta de programación y unidades didácticas. Suplementos MarcoELE, 17. 2013 https://marcoele.com/descargas/17/pinar-c2.pdf. 2) Gómez Torrego, L., Ejercicios de Gramática Normativa, Madrid: Arco Libros, 2003. 3) Bosque, I., Repaso de sintaxis tradicional: ejercicios de autocomprobación, Madrid: Arco Libros, 2004 (pp. 41-56, cap. 4). Sono obbligatori i supporti didattici pubblicati sull'e-learning.

Prerequisites

Level C1 competence in Spanish Language.

Educational goals

At the end of the course, students will have improved their knowledge of the four communicative skills foreseen by the Common European Framework of Reference for languages (CEFR), in particular C1(+) skills for “Spanish Language LMI” and C2 skills for “Spanish Language LMII”.
At a metalinguistic and disciplinary level, at the end of the course (corso ufficiale) students will be able to recognise and comment on colloquial language in oral and written text, especially referring to (im)politeness; they will also be able to transcript oral texts.

Course content

The course (corso ufficiale) will deal with the study of colloquial language, with specific reference to (im)politeness in oral and written (digital) texts, from both a theorical and practical perspective.
The contents of the C1+ and C2 language training activities are analytically indicated on the specific web page of “Centro Competenza Lingue”, in the Spanish language section.

Textbooks and reading lists

FOR AAL C1+ 1) C de C1, Libro del alumno. Difusión. ISBN 9788416273485. 2) C de C1, Cuaderno de ejercicios. Difusión. ISBN 9788416657025. 3) Las claves del nuevo DELE C1, Difusión, 2012. FOR ALL C2:1) Pinar, A., La enseñanza del nivel C2 del MCER. Propuesta de programación y unidades didácticas. Suplementos MarcoELE, 17. 2013 https://marcoele.com/descargas/17/pinar-c2.pdf. 2) Gómez Torrego, L., Ejercicios de Gramática Normativa, Madrid: Arco Libros, 2003. 3) Bosque, I., Repaso de sintaxis tradicional: ejercicios de autocomprobación, Madrid: Arco Libros, 2004 (pp. 41-56, cap. 4). FOR THE CORSO UFFICIALE 1) Briz, A., Coherencia y cohesión en el español coloquial [http://www.revistacontextos.es/Coleccion%20Contextos%2014/01Briz.pdf] (pp. 20) 2)Briz, A. “La estructura de la conversación. Orden externo y orden interno” [https://ifc.dpz.es/recursos/publicaciones/26/50/014briz.pdf] (pp. 16) 3)Briz, A., La cortesía al hablar español. http://www.sinoele.org/images/Revista/3/iiijornadasP_Briz.pdf (pp. 22) 4) Kaul de Marlangeon, Encuadre de aspectos teórico-metodológicos de la descortesía verbal en español, en Miradas multidisciplinares a los fenómenos de cortesía y descortesía en el mundo hispánico, pp. 75 – 106, https://edice.asice.se/?page_id=305# 5) Briz, A., “La (no)atenuación y la (des)cortesía, lo lingüístico y lo social: ¿son pareja?” en Miradas multidisciplinares a los fenómenos de cortesía y descortesía en el mundo hispánico, pp. 33-74, https://edice.asice.se/?page_id=305# 6) Flores Acuña, E., “Los marcadores conversacionales”, in GREIT Gramática de referencia de español para italófonos, vol. 3, Bologna, Clueb, 2015 [http://gramatica-referencia.it/capitulo-xlv-los-marcadores-conversaciona... (pp. 26).
All the texts on the e-learning platform must be studied.

Teaching methods

Lectures with PowerPoint slides, as well as audio-video materials. Students will be asked to actively participate in these activities, with exercises and written tasks. Guest lecturers may contribute to focus on specific topics. Students are required to have the texts indicated in the bibliography AT THE BEGINNING OF THE COURSE and to participate actively in the lessons.

Assessment and Evaluation

The assessment includes a test on language skills, a written exam on the syllabus of the course (corso ufficiale).
The overall examination grade is the result of the test on language skills and of the examination on the corso ufficiale. All the examination parts must be successfully passed. The assessment of the corso ufficiale consists of a written exam in Spanish on the syllabus (4 open questions) (60 minutes). 10 days before the exam, students will also deliver a practical work based on a conversational audiovisual text; they will transcribe, describe and analyse it according to the instructions listed among the materials of the course on the e-learning facilities. Knowledge of the academic contents and communicative competence in Spanish (coherence, cohesion, clarity, accuracy, effective style and propriety of language) will be assessed. The test on language skills comprises:
1) A grammar and vocabulary test (90 minutes). No dictionaries allowed.
2) A test on written comprehension and production skills (90 minutes). No dictionaries allowed.
3) Test of Italian-Spanish translation (60 minutes). The use of monolingual non electronic dictionaries and paper glossaries is allowed.
Tests number 1 and 2 are similar to those used in the C1 and C2 DELE examinations.
Examples of such tests may be found at the following addresses:
http://diplomas.cervantes.es/informacion/niveles/nivel_c1.html http://diplomas.cervantes.es/informacion-general/nivel-c2.html
For the test on translation from Italian into Spanish (3), student will be required to translate a 200-word text dealing with commerce, tourism, advertising or colloquial language.
The above-referred tests must be taken at the same examination date. The overall grade obtained in all the parts of the language skills test is valid for 18 months, after which the whole language test must be repeated. It is not possible to refuse the mark obtained in the language test, as it is a partial grade. In order to obtain an overall passing mark, all the parts of the tests must be successfully passed.
Exams of 5 CFUs provide for the same test of language skills, but of a shorter length as for 2) and 3). Only students who successfully passed the relevant test on language skills may take the exam on the corso ufficiale.

Further information

The course syllabus is the same for students who attend classes and for those who do not attend. The study of the didactic materials published on the e-learning of the course is compulsory for everybody.
The DELE Diploma de Español nivel C2 international certificate will exempt students from the skill assessments tests, except for translation test.
Should the course be taught as a blended or online activity, some adjustments (with respect to what stated in the syllabus) may be necessary – and will be indicated on the course page – in order to make the course and the exams more easily accessible Textbooks for AAL C1+ 1) C de C1, Libro del alumno. Difusión. ISBN 9788416273485. 2) C de C1, Cuaderno de ejercicios. Difusión. ISBN 9788416657025. 3) Las claves del nuevo DELE C1, Difusión, 2012. PER ALL C2:1) Pinar, A., La enseñanza del nivel C2 del MCER. Propuesta de programación y unidades didácticas. Suplementos MarcoELE, 17. 2013 https://marcoele.com/descargas/17/pinar-c2.pdf. 2) Gómez Torrego, L., Ejercicios de Gramática Normativa, Madrid: Arco Libros, 2003. 3) Bosque, I., Repaso de sintaxis tradicional: ejercicios de autocomprobación, Madrid: Arco Libros, 2004 (pp. 41-56, cap. 4). All the texts on the e-learning platform must be studied.